Krásné slovíčko hokna, u něhož by stačilo změnit jediné písmenko, abyste dostali plurál sprostého slova užívaného po celé republice, je synonymem pro práci, zaměstnání.
Např.: “Jdu do hokny.”
Ač by se mohlo zdát, že se jedná o termín pro nějakého červa či brouka, není to tak. Slovíčkem vřoust se v Brně označuje šluk, potažení z cigarety.
Příklad použití: “Nezahazuj to cigáro, je tam ještě na jednoho vřousta.” apod.
Drazí přátelé, slovem hužva se v Brně označuje šlacha či tučný kus masa. Není tedy nijak spřízněno se slovem houžev či jeho odvozeninou houževnatý.
Tentokrát si probereme slovo kysánky. Jde o zvláštní termín pro takzvané ospalky, které vznikají v očích po spánku. Nedá se jednoznačně říct, jak toto zvláštní slovo vzniklo, vzhledem k tomu, že s kyselostí či zakysanou smetanou ospalky v očích snad nemají nic společného. Aneb další záhada brněnštiny.
Termín gofry je zvláštním brněnským označením pro vafle. Na brněnských vánočních trzích totiž neseženete vafle, alébrž gofry. Etymologický původ tohoto slova je nejasný, předpokládá se však, že nemá nic s anglickými slovy go - jít a fry - smažit. Natolik pokročilé totiž vlivy v brněnském jazyce nejsou.

Answer:
Dobrý den,
s tímto problémem Vám ráda pomohu. Slovo kema se v Brně používá místo v Čechách oblíbeného kámo, jde zkrátka o přátelské oslovení. Buď tak benevolentní je krojovaný výraz žádosti, tedy prosím vás či byl byste tak laskav. A konec věty, pusť mi bleska je imperativem vyzývajícím k připálení cigarety. Celá věta, kterou Vás tedy Brňan oslovil, by se dala přeložit jako Vážený pane, byl byste tak laskav a připálil mi cigaretu? či po pražsku Vole, nemáš voheň?
Toto rozkošné sousloví by asi nováček rozkódovával jen stěží, znamená totiž oplodnit děvče.
Např: “Nejdřív jí naštěkal do bódy a teď si ju nechce vzít!”
Šalplacka nebo také šalinkarta je brněnský kupon na MHD, tedy pro Pražáky tramvajenka a pro Ostraváky měsíčník. Ovšem pozor, šalplacku lze zakoupit jedině u Dopravního podniku města Brna, v žádném jiném městě ji neseženete!

Šlajfka je brněnský výraz pro kravatu. Není jasné, zda toto slovo nepochází od firmy www.slajfka.cz, která kravaty vyrábí, vzhledem k tomu, že však tato firma sídlí v Praze, ortodoxní Brňané tuto teorii divoce odmítají.

Békat, možno též bejkat (o tom, zda toto sloveso pochází od citoslovce bečení, či od nespisovného vyslovení slova býk, se stále vedou dlouhé zasvěcené lingvistické diskuze) je synonymem ke slovesu zpívat.
Např.: “Zabékáme tu našu!”
Ačkoli by se nezaujatému pozorovateli mohlo zdát, že toto slovo má cosi společného se smůlou, tak leda to, že spadnou v Brně do zmoly je tedy pořádná smůla. Tímto slovem se v Brně označuje příkop nebo koryto řeky.
Šoulat je synonymem ke slovesu hníst či lidověji hňácat. Např. šoulat těsto apod.
Hempat je těžko definovatelné brněnské slovo, které se používá při dupání, skákání či pérování. Např. “Hempnout na brzdy” nebo “Nehempej se na tom křesle” apod.